domingo, 7 de junho de 2015

to rat = dedurar, entregar alguém, enredar, cagoetar




Quando se trabalha em uma grande empresa, sempre tem alguém pra dedurar todo mundo ou alguém em individual.

É natural isso até porque tem que acontecer isso pra que se evitem coisas piores pra empresa e para os trabalhadores.

Assim como na vida, também tem que entregar essa bandidagem de colarinho branco que deita e rola lá em Brasília (se bem que eles fazem o que fazem e ainda mostram na TV).

Em inglês também tem isso e por isso tem esse verbo aí em inglês. É claro que existem outras maneiras de se falar isso, mas eu quis explicar da forma que os PULIÇA falam no coloquial.

É uma gíria na verdade. 

Engraçado que "rat" também é rato. 

Veja:

to rat = entregar (alguém), dedurar, enredar, cagoetar (cearês rsrsrs).

Ex.:

His causin was the one who rat him out.
Seu primo foi quem o entregou. 

Valeu galera?! Dá um like aí valeu!