quarta-feira, 30 de dezembro de 2009

Scrambled eggs - ovos mexidos.




Estou lançando mais uma porquera no Inglês pra burro.

É pensando nessas béldades culinárias que hoje, a partir deste momento, logo depois de terminar esse texto, estou lançando em primeira mão para vocês 'tele-espectadores', a sessão "EG - ENGLISH GOROROBA".

Pra quem não sabe nordestinês, gororoba aqui no meu país significa comida, bóia, lavagem (de porco), enche-bucho, cumê, rango, ceboseira, e por aí vai...

Mas nunca se sabe na verdade as porcarias que os gringos comem. Só quem convive com os gringos mais cebosos do mundo.

Ainda dizem que esses 'porc-humanos' são limpos, educados e cultos.

E se eu disser a você que já vi gringo comendo CATOTA e CÊRA DE OUVIDO na frente de todo mundo e dizendo, de pés juntos, que esse LANCHE citado acima faz parte das GULOSEIMAS do país de onde este indivíduo nasceu e que, sobretudo, era saudável, faz bem pro coração e pro sangue.

PODE UM NEGÓCIO DESSES?

Pra começar com a delícia de hoje, nada melhor do que começar com o velho e conhecido BIFE DO OIÃO, como é gentilmente conhecido aqui no meu país, a receita chama-se ovos mexidos.

Veja:

Scrambled eggs - ovos mexidos.

Agora leia a receita abaixo:


SCRAMBLED EGGS




4 large eggs


3/4 cup milk


1/2 small onion


1/2 tsp Laury's Seasoned Salt


1/2 tsp garlic powder


salt and pepper to taste


butter (melted)






Mix together egg, milk, season salt, garlic powder. Chop and dice onion and add to egg mixture. Melt butter, add egg mixture and then scramble.


If desired, add salt and pepper to finish dish.


Essa receita é de rico mesmo porque a minha aqui é com manteiga, ovos e uma frigidera.

Essa é a gororoba de hoje.

falow galera.





quarta-feira, 23 de dezembro de 2009

Jingle bells song





Jingle Bells song

Dashing through the snow


In a one horse open sleigh

O'er the fields we go

Laughing all the way

Bells on bob tails ring

Making spirits bright

What fun it is to laugh and sing

A sleighing song tonight



Oh, jingle bells, jingle bells

Jingle all the way

Oh, what fun it is to ride

In a one horse open sleigh

Jingle bells, jingle bells

Jingle all the way

Oh, what fun it is to ride

In a one horse open sleigh



A day or two ago

I thought I'd take a ride

And soon Miss Fanny Bright

Was seated by my side

The horse was lean and lank

Misfortune seemed his lot

We got into a drifted bank

And then we got upsot



Oh, jingle bells, jingle bells

Jingle all the way

Oh, what fun it is to ride

In a one horse open sleigh

Jingle bells, jingle bells

Jingle all the way

Oh, what fun it is to ride

In a one horse open sleigh yeah



Jingle bells, jingle bells

Jingle all the way

Oh, what fun it is to ride

In a one horse open sleigh

Jingle bells, jingle bells

Jingle all the way

Oh, what fun it is to ride

In a one horse open sleigh




feliz natal.

sexta-feira, 4 de dezembro de 2009

to the extent feasible - na medida do possível




Olá,

essa expressão é boa.

to the extent feasible = na medida do possível.

ex.:

To the extent feasible, you must format your pc.
Na medida do possível, vc deve formatar o seu pc.

quarta-feira, 2 de dezembro de 2009

chitchat - lero-lero



gente,

Traduzindo um texto sobre adolescência vi uma frase com um termo interessante.

Veja abaixo:

O termo é:

Chitchat = lero-lero, batepapo, tagalerice.

Ex.:

Let's skip that chitchat and look for a good place to go.
Vamo deixar de lero-lero e procurar um bom lugar pra ir.

valeu galera, essa é boa.