quinta-feira, 5 de novembro de 2009

Kill two birds with one stone.





vamos discutir o provérbio.


é como se fosse assim.


se você for traduzir 'Kill two birds with one stone', você vai traduzir assim 'Matar dois pássaros com uma pedra só".


discutindo essa teoria teoricamente teórica, a tradução está meio diferente do que usamos cotidianamente, concertezamente.


mas ai existe também essa tradução 'Matar dois coellhos com uma cajadada só'.


aí você tira impar ou par, se acertar qual das duas, eu te dou dois conto de réis.

Uma dica: a resposta certa começa com "M..." e termina com "...atar dois coelhos com uma cajadada só". rdrsrsrs


Kill two birds with one stone.
Matar dois coelhos com uma cajadada só.

Nenhum comentário: