Se você traduzir essa frase palavra por palavra, você vai ver que ela é assim:
I don't give a shit. - Eu não dou uma merda.
Mas essa expressão tem o seguinte significado.
I don't give a shit. - Eu não dou a mínima. / Eu não me importo.
Agora vá procurar o que fazer e estudar inglês, senão c tá f*dido!
Rapaz, dá vontade de chorar ao comparar as motos-taxi francesas às brasileiras.
Bom, pra finalizar, o que descobri foi que Moto-taxi em inglês é "MOTOCAB". Essa foi a finalidade deste assunto colocado aqui.
Com uma motocab dessas, duvido que algum brasileiro tenha vergonha de andar. HEHEHEHEHEHE
Se você deseja saber mais sobre símbolos fonéticos, espie nos links abaixo:
Falow, seu boca pôde!
Outro dia me deparei com uma cena que aconteceu no estado do Maranhão-MA, próximo a divisa de Tocantins. Os índios Guajajaras estavam assaltando qualquer pessoa que passasse pela BR-226, que é a estrada que atravessa várias tribos indígenas. Chegando perto de lá fui informado sobre tal situação. A recepcionista da pousada, o frentista e duas donas de lanchonete disseram para não passar pelo trecho, pois os índios estavam assaltando a todos que passassem pelo mesmo. Ao fazer o meu registro na pousada, a recepcionista me perguntou o que eu fazia e, logo em seguinda com tom de brincadeira, perguntou como era "assaltar" em inglês. Veja aí as seguintes respostas: