Essa também é de lascar!
Outro dia um amigo chegou pra mim e perguntou "Do you want a good-good?"
Daí fiquei procurando, pensando, esperninando o que djábera "good-good". Ele falou tão sério que eu achei que era uma expressão nova, alguma coisa recém lançada.
Mas aí vi que a namorada dele estava segurando um bombom na mão. Caiu logo a ficha.
Pense num amigo fulera.
A tradução ficou:
Do you want a good-good?
Você quer um bombom?
Eu ri demais, ah fulerage.
Um comentário:
http://www.irmaosbrain.com/wp-content/uploads/2008/02/good-final1b.jpg
Muito Bom!
Postar um comentário