bom,
esse engana muita gente também. Até eu pensava que a tradução desse 'ultimately' seria 'ultimamente'.
mas dando uma pesquisada mais profunda, eu vi que esse é mais um que engana.
Veja:
Ultimately = futuramente, no fim, no futuro, no final das contas. (coisas que se referem ao futuro).
Ex.:
Ultimately, our goal is to reach the top of the mountain.
Nossa meta final (por fim), nosso objetivo é chegar ao topo da montanha.
valeu galera, essa engana um pouco. Aí vai mais uma para a sessão 'ilusão de ótica'.
Um comentário:
Cara, eu sempre quis saber como se fala "por fim" em inglês, mas nunca achei... Valeu a dica! Mas pô, eu ñ pensaria q fosse "ultimamente", mas porque eu sei que "ultimate" significa definitivo, final, decisivo. ;)
Conhece? http://www.urbandictionary.com/ muito útil também. ;)
Postar um comentário