segunda-feira, 24 de julho de 2023

Counterfeit. = Falsificação / Imitação.

 



A imagem acima já diz tudo ne?

Heheheheh

Counterfeit = Imitação, Falsificação. Fake.

Ex.: This is a counterfeit. = Isso é imitação.


See ya!


segunda-feira, 17 de julho de 2023

Vou me mudar. = I'll move in.

 


Fale meu povo,

Quando a gente mora de aluguel, a gente usa muito essa expressão. Principalmente quando fica devendo o aluguel. rsrsrs

Mas também usamos quando migramos pra outro lugar. 

Sempre digo, seu melhor lugar é onde está te sustentando. Então vamo lá.

Vou me mudar. = I'll move in. / I'm moving in.

Ex.:

Vou me mudar. Próximo mês estarei no nordeste. = I'll move in. Next month I'll be in northeast.


Té mais!

Valeu!



quarta-feira, 12 de julho de 2023

Acostamento = shoulder, hard shoulder





E aí, meus amigos da rede glóbulo?!

Muito tempo que não posto p*rra nenhuma aqui, né??

Tive problemas com a conta da blogger que foi hackeada e finalmente consegui depois de anos achar a senha, os códigos o e-mail utilizado na conta e finalmente voltar a escrever as m*rda aqui de inglês.

Até esqueci muita coisa de inglês, acreditam?

Então, pra voltar a exercitar o tao "sagrado" vocabulário coloquial, estou aqui de novo pra continuar com essa bagaça.

Então a palavra de hoje é "Acostamento". 

Tem muita estrada que nem tem acostamento. Mas é muito útil. Principalmente quando o carro quebra. 

Segue abaixo:

Acostamento = shoulder, hard shoulder, road shoulder.

Ex.:

Please, stop on the road shoulder, I need to pee.

Por favor, dá uma parada no acostamento, preciso mijar, djábo. 


Gozado que "shoulder" também é "ombro". Esse inglês é f*da mesmo. kakakakakak

Mas pode pesquisar aí direitinho que tá certo. 


Valeu, juments! Bom voltar a escrever aqui.


#shoulder, #hardshoulder, #acostamento, #trânsito, #tráfego, #dirigir, #encostar, #roadshoulder

sexta-feira, 29 de abril de 2016

Voz rouca = croaky voice


Fala galera,

Amanheci com a voz rouca e pensei em postar Veja abaixo:

Voz rouca = Croaky voice. (também conhecida com Hoarse voice).

Peace!




domingo, 18 de outubro de 2015

draw a line in the sand = impôr limites, colocar limites





e aí, galerraaaaa.

quanto tempo hein???

pois é. nesse meio tempo trabalhei muito (pra variar). 

mesmo com essa crise toda de petróleo ainda estamos "respirando" com alguns contratos. 

sem eles já estaríamos se afogando a tempos.

ainda deu tempo de ir ali em Houston, TX fazer um curso de duas semanas.

Pense num curso chibata de difícil. Muito importante mas, para mim, muito difícil. 

Mas passei com média acima da média. Daquele jeito , né? estudando muito, uma colinha daqui outra acolá. 

Daí durante a prova surgiu uma dúvida em uma das questões. Fui em direção ao professor e perguntei se a questão precisaria de uma resposta exata ou poderia ser escrita ao nosso jeito.

Ai veio a expressão "draw a line in the sand". Ele respondeu, "Man, I can't just draw a line in the sand saying that you cannot answer the way you understood. I want your opinion about that."

aí fisguei mais uma dica para o nosso blog.

Vejamos abaixo:

draw a line in the sand = daqui você não passa, impôr limites, colocar limites, daqui você pode parar.

exemplo:

Man, I can't just draw a line in the sand.
Cara, não posso impor limites. 



valeu galera.

até a proxima.