domingo, 7 de junho de 2015
to rat = dedurar, entregar alguém, enredar, cagoetar
Quando se trabalha em uma grande empresa, sempre tem alguém pra dedurar todo mundo ou alguém em individual.
É natural isso até porque tem que acontecer isso pra que se evitem coisas piores pra empresa e para os trabalhadores.
Assim como na vida, também tem que entregar essa bandidagem de colarinho branco que deita e rola lá em Brasília (se bem que eles fazem o que fazem e ainda mostram na TV).
Em inglês também tem isso e por isso tem esse verbo aí em inglês. É claro que existem outras maneiras de se falar isso, mas eu quis explicar da forma que os PULIÇA falam no coloquial.
É uma gíria na verdade.
Engraçado que "rat" também é rato.
Veja:
to rat = entregar (alguém), dedurar, enredar, cagoetar (cearês rsrsrs).
Ex.:
His causin was the one who rat him out.
Seu primo foi quem o entregou.
Valeu galera?! Dá um like aí valeu!
Assinar:
Postar comentários (Atom)
3 comentários:
I liked!!
I liked!!
Adorei seu blog
Postar um comentário