sábado, 22 de março de 2014
Underseasoned = sem gosto, sem tempero, sem sal.
boa noite,
outro dia lembrei de uma expressão culinaria muito utilizada. daí assistindo um programa de CHEF, relembrei como que fala se a comida tá sem sal ou temperada.
Underseasoned = sem sal, sem gosto, sem tempero.
Ex.:
That rice was underseasoned.
Aquele arroz estava sem gosto.
para falar que estava muito temperado, basta colocar o prefixo over. (overseasoned).
quinta-feira, 20 de março de 2014
All the same = tanto faz, indiferente, por mim...
Bom dia,
Essa expressão me chamou atenção ao escutar a nova música do Linkin Park: Guilty All The Same.
Essa música, resumidamente, fala que sempre procuramos culpar os outros, "apontar o dedo", indicar o culpado sendo que também temos culpa.
Muito utilizada, essa expressão pode não fazer sentido ao traduzir ao pé da letra deixando muita gente confusa.
Então veja abaixo sem demora:
All the same = indiferente, tanto faz, por mim tudo bem, o velho e bom "foda-se" também cai bem aqui. rsrs
Ex.:
If you want to jump from the bridge, it's all the same to me.
Se quer pular da ponte, por mim tudo bem, tanto faz, é indiferente pra mim, foda-se.
Tem coisa que tanto faz pra muita gente.
ok, gente. Listen to linkin park.
vlw
quarta-feira, 19 de março de 2014
Skunked - fedorento
Boa noite a todos!
Quanto tempo sem postar aqui, hein?
Tanto tempo que achei que não saberia mais a senha para poder editar o post. Putz.
A dica de hoje veio dos quadrinhos.
Minha filha estava assistindo TV e, não sei qual era aquele desenho, mas apareceu um gambá e o título seria "SKUNKED", fiquei curioso quando ouvi a tradução.
Veja abaixo:
Skunked = fedorento, cantinguento, tá pôde... rsrs
Ex.:
This shit is skunked. How long it's been in your wardrobe?
Isso está fedorento. Quanto tempo deixou isso no guardaroupas?
O legal dessa expressão é que veio do animal Gambá, que é um dos mais fedorentos que existem.
E percebi que no desenho tinha gambá. rsrrsr
Fica a dica fedorenta, gente. Vlw.
Assinar:
Postagens (Atom)