terça-feira, 24 de maio de 2011

Page - chamar, enviar mensagem por meio eletrônico.



pois é, galera.

é vivendo e aprendendo.


pra quem nunca foi pra uma plataforma sempre fica na imaginação o tamanho desse monte de ferro e parafernalia. certo?

aí fica na dúvida também, como é que esses peão se comunicam?

vou explicar pra vcs agora mesmo, nesse exato momento, agora, sem perder tempo, nenhum minuto a mais, já, chega de conversa paralela, nesse minuto, pra ontem, pra hoje, pra agora. enfim... rs

aqui nas plataformas offshore temos um sistema de comunicação que serve pra anunciar ou chamar alguém pra que as pessoas não fiquem perdendo tempo 'rodando' procurando alguém. serve até mesmo pra anunciar alguma emergência.

existem os ramais em cada setor e existe um sistema de comunicação chamado "boca de ferro", que nada mais é que um monte de auto falantes espalhados pela plataforma pra que todos OUVAM o que está sendo falado.

aí em ingles quando se quer falar nesse sistema, ou seja, chamar na boca de ferro, é só usar a expressão abaixo:

Page = chamar, anunciar (por meio eletronico).

Ex.:
Get the phone and page the driller.
Pegue o telefone e chame o sondador na boca de ferro.

valeu galera. espero encontrar vcs em alguma plataforma dessas aí.

Sempre embarco na Artic 1 e nas Peregrinos. 

Té mais!

sexta-feira, 13 de maio de 2011

Backload = carga de regresso, descarregar, enviar de volta




bem amigos do ingles pra burro,

hoje vou mostrar pra vocês o termo BACKLOAD.

Quando se fala em descarregar containers, produtos químicos, enfim qualquer material que vá para retornar para terra, utilizamos esse termo em ingles nas plataformas.

Veja:

Backload = descarregar, enviar de volta, carga de regresso, retornar a carga...

Ex.:

We need to backload some drillpipes.
Precisamos enviar alguns drillpipes de volta.



Se escuta muito esse termo nas reuniões (em inglês) de plataformas gringas.

O rebocador recebe as cargas e retorna pra terra pra devolução.

valeu galera.


sexta-feira, 6 de maio de 2011

Mind the gap - cuidado com o desnível, cuidado com o vão.



gente,

boa tarde.

como vão as coisas? certin?

essa expressão eu aprendi quando enfiei o pé num vão. putz, arranhei a perna toda.

parece até pegadinha. sabe quando vc pisa e não acha o chão? pois é... aconteceu isso comigo no último embarque. depois disso é que colocaram a frase "MIND THE GAP" próximo pra prestar ateção no vão.

é aquela coisa, depois que acontece a m*erda aí  vem o conserto. mas tudo dá pra tirar proveito. aprendi mais uma expressão.

aí falo, hoje tenho um arranhão, mas aprendi uma expressão. rsrsrs

Veja:

Mind the gap - cuidado com o vão, desnível.

Também pode haver variações. "Mind the door" = "Cuidado com a porta".  

Assim, como se fosse avisando pra não bater o chifre na porta , entende::??


"Mind the SOGRA" = "cuidado com a SOGRA".

e por aí vai.

valeu galera, até a proxima.

quinta-feira, 5 de maio de 2011

Joke - Baby, baby, baby ohhh.





A girlfriend and boyfriend walked into the girlfriends house and the girlfriend said to her mom, 


"Mom, me and my boyfriend are going up to my room" 


and the mom says, 


"Ok honey, you kids have fun." 


When they are up then the mom hears: 


"Baby baby baby oh!" 

The mom walks to the door and ask, 


"What the hell is going on?" 


The girl says,


 "Mom were just having sex." and the mom says, 


"Oh thank god I thought you guys were listening to Justin Bieber."






heeheheheh


O pior que minha filha canta as musicas desse boy. rsrs pelo menos o refrao.