Agora vamos falar sobre Pão. Quem não gosta de pão, não é verdade?
Meu povo, o pão é do Tempo-do-Bumba. Faz muitos anos que existe pão, vixi maria. O pão é do tempo em que Silvio Santos era camelô (É o novo, hein?).
Existem inúmeras combinações na feitura do pão. Vejam só algumas diferenças entre alguns pães comuns em inglês.
1.) Bread - pão (não contável).
Ex.:
Do you want some bread?
Você quer pão?
2.) Roll - pão (pequeno), pãozinho. A unidade (contável). Parece um palavrão, não é?
Ex.:
I will have six rolls, please.
Eu quero seis pães, por favor.
Não se diz "I will have six breads, please".
3.) Loaf - pão (maior), pão grande. Que pode ser fatiado e consumido. O Pão-de-Açúcar no Rio de Janeiro é chamado "Sugar Loaf Mountain" em inglês.
4.) White loaf - esse aqui é o velho e conhecido "Pão de fôrma". Também chamado "Pre-sliced loaf".
5.) Bun - pão doce.
6.) Stale bread - pão-dormido, pão-amanhecido, pão-de-ontem.
7.) Wholewheat bread - Pão integral. Pode dizer só "Wheat bread", sem pro.
8.) to be a hunk - Ser um pão.
9.) Stingy - Pão-duro, amarrado, mão-de-vaca, suvina.
E pegue pão!!!
2 comentários:
Parabens pelo Blog, Fabio! Gostei!
Priscilla - Sao Vicente - SP
I liked! Very good!
Postar um comentário