
olá.
Estou trabalhando com um monte de canadenses doidos na área de petróleo agora.
Outro dia eu tava conversando com um deles e aí de repente ele falou:
"I'll have a leak."
E aí o filho da p*ta se virou e começou a mijar.
Essa gíria significa "dar uma mijada" na área petrolífera.
to have a leak. = dar uma mijada.
Ex.: I'll have a leak. = Vou dar uma mijada.
Falou!
Essa assim que eu vi, já guardei. huahuahu
ResponderExcluirMuito boa, toda hora agora eu fico falando:
- Oh men, I need to have a leak.
Abraço!
Parabéns pelo blog.
haha, muito interessante!
ResponderExcluirMas não é só na área petrolífera. É uma gíria tão comum como "to have a piss".
A gíria está dentro do contexto, pois HAVE A LEAK significa literalmente "TER UM VAZAMENTO".Quem mija, portanto, tá deixando vazar a urina, né?
ResponderExcluirSalve,
ResponderExcluirMuito usado, principalmente os de origem irlandesa, ao invés do verbo TO HAVE,usam TO TAKE.
Ex.: I'll TAKE A LEAK. --> vou dar uma "mijada".